Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Чызе шӧр

  • 1 чызе

    чызе
    Г.: цӹзӹ
    1. грудь, бюст; молочные железы женщины

    Чызым пукшаш кормить грудью;

    чызым шупшаш сосать грудь.

    Шортдымо азалан чызым огыт пу. Калыкмут. Не плачущему младенцу груди не дают.

    Азаже гына, аван чызым ласкан кочкын кертдымыжлан, чорикын кычкыра. М. Евсеева. Только младенец, не имея возможности спокойно сосать грудь матери, истошно кричит.

    2. сосок; наружная часть молочной железы млекопитающего животного и человека в виде шишечки, из которой детёныш (у самки) или младенец (у женщины) сосёт молоко

    (Чома вӱльӧ) йыр пӧрдеш, нержым аважын водарышкыже тушкалтен-тушкалтен колта, чызым кычалеш. «Ончыко» Жеребёнок крутится вокруг кобылы, всё тычется своим носом в вымя своей матери, ищет сосок.

    3. в поз. опр. грудной; связанный с грудью женщины

    Начарын кочмылан кӧра чызе шӧр ыш воло. Б. Данилов. Из-за плохого питания грудного молока не было (букв. не появилось).

    4. в поз. опр. сосковый; связанный с соском, соска

    Чызе канал сосковый канал;

    чызе пигмент пигмент на сосках.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чызе

  • 2 чызе кочшо

    грудной; питающийся грудным молоком (о ребёнке)

    Тыште чызе кочшо аза-влак кият. «Мар. ӱдыр.» Здесь лежат грудные младенцы.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чызе

    Марийско-русский словарь > чызе кочшо

  • 3 чызе орол

    этн. знак-оберег в нагрудной вышивке рубашки

    Оҥ тураште, мел кок велне, пӧштыр тӱр уло, покшелныже чызе орол тамгам пӱшкылмӧ. «Мар. ком.» На груди, по обе стороны приполка, есть вышивка в виде медальона, а посреди вышит знак грудного оберега.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чызе

    Марийско-русский словарь > чызе орол

  • 4 ава чызе гыч ойырлен огыл

    молоко на губах не обсохло; сосунок; слишком молодой, неопытный для чего-л. серьезного

    Авашт чызе деч ойырлен огытыл – пычалым сакален коштыт. М. Шкетан. Ещё сосунки, а ходят с ружьями.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чызе

    Марийско-русский словарь > ава чызе гыч ойырлен огыл

  • 5 ава чызе деч ойырлен огыл

    молоко на губах не обсохло; сосунок; слишком молодой, неопытный для чего-л. серьезного

    Авашт чызе деч ойырлен огытыл – пычалым сакален коштыт. М. Шкетан. Ещё сосунки, а ходят с ружьями.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чызе

    Марийско-русский словарь > ава чызе деч ойырлен огыл

  • 6 тӱрвыштӧ шӧр кошкен шуын огыл

    тӱрвыштӧ (чызе, ава) шӧр кошкен шуын огыл
    молоко на губах не обсохло; кто-л. совсем молод и неопытен

    «(Татьяна Павловнан) тӱрвыштыжӧ але чызе шӧрат кошкен шуын огыл, а туныкташ пижын», – Василий шоналтыш. И. Антонов. «У Татьяны Павловны ещё молоко на губах не обсохло, а принялась учить», – подумал Василий.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӧр

    Марийско-русский словарь > тӱрвыштӧ шӧр кошкен шуын огыл

  • 7 волаш

    волаш
    Г.: валаш
    -ем
    1. спускаться, спуститься, опускаться, опуститься, переместиться сверху вниз

    Колюш, картузшым кучен, кож вуй гыч волыш. В. Иванов. Придерживая свой картуз, Колюш спустился с вершины ели.

    Кече ятыр волен. Д. Орай. Солнце намного опустилось.

    2. сходить, сойти, выходить, выйти, слезать, слезть; вылезать, вылезти (с какого-л. транспорта)

    «Кама» пароход гыч Кочетов Юрино тураште волыш. К. Васин. Кочетов сошёл с парохода «Кама» у Юрина.

    Меат, вагонла гыч волен, посна-посна тӱшка дене строитлалт шогална. А. Юзыкайн. И мы, выйдя из вагонов, построились отдельными группами.

    Мишан ачаже тарантас гыч волыш, имньым йолыштыш. Б. Данилов. Мишин отец слез с тарантаса и привязал лошадь.

    3. спускаться; располагаться по наклонной поверхности сверху вниз

    Тышечын чодыра могырыш, коремыш, тура курык вола. Н. Лекайн. Отсюда в сторону леса, в овраг, спускается крутая гора.

    4. спускаться, спутиться вниз по течению

    Пуш адак Какшан вӱд дене ӱлыкыла вола. К. Васин. Лодка опять спускается вниз по Кокшаге.

    5. снижаться, снизиться (о самолёте, птице, облаках)

    Самолёт эркын волаш тӱҥале. Самолёт медленно начал снижаться.

    6. снижаться, снизиться (стать ниже по цене, норме), сокращаться (в количестве, степени)

    Шыл ак тошто деч кок пачаш волен. В. Сави. Цены на мясо в два раза снизились.

    Кунар толашем, кунар кагазым подписаем, производство вола да вола. М.-Ятман. Сколько стараюсь, сколько бумаг подписываю, а производство всё снижается и снижается.

    7. понижаться, понизиться (о температуре)

    Температура волен, – йӱкем кӱжгемдаш тӧчен ойлем. В. Сапаев. Температура понизилась, – говорю, стараясь повысить голос.

    8. проваливаться, провалиться (погружаться во что-л. жидкое, вязкое, рыхлое, вязнуть в чём-л.)

    Но йол моткоч чот вола, ошкылаш нигунарат огеш лий. Н. Лекайн. Но ноги очень сильно проваливаются, шагать невозможно.

    9. проваливаться, провалиться (разрушаясь, валиться, падать, обрушиваться, проламываться)

    Клуб пӧртончыл шӧрын каен, леведыш волен, окна янда шалатыме. Н. Арбан. Крыльцо клуба покосилось, крыша провалилась, стёкла окон разбиты.

    10. впасть, ввалиться, делаться впалым (о глазах)

    Ӱдырамаш пеш туйын коеш. Чурийже рок тӱсан, оҥылашыже, нерже кошарген, шинчаже волен. К. Васин. Женщина выглядит очень больной. Лицо землистого цвета, подбородок и нос заострились, глаза впали.

    11. оседать, осесть, садиться, сесть (опуститься, углубиться в землю)

    Пӧрт мландыш лыдырген волен, омсажат почаш ок лий. В. Юксерн. Дом осел, даже нельзя открывать дверь.

    12. оседать, осесть (о снеге), (становиться плотнее, опуститься)

    Шошым шулышо лум иктӧр ок воло гын, кинде чапле лектышан лиеш. Пале. Если весной тающий снег оседает неровно, будет хороший урожай.

    13. сползать с чего-л.

    Упшыжым тудо (Шумат) эре нӧлта, упшыжо эре вола, нылышым, шинчажым петыра. Д. Орай. Шумат всё время подправляет шапку, а шапка всё сползает, уши, глаза закрывает.

    14. уступать, уступить (в цене)

    – А мо, кеч-кузе толашеда гынат, кумло теҥге деч ӱлыкӧ омак воло. Н. Лекайн. – А что, как ни старайтесь, ниже тридцати не уступлю.

    15. падать, пасть (валиться на землю)

    Нарынче лышташ, пушеҥге гыч мучыштен да, выр-выр пӧрдын, ӱлык вола. В. Любимов. Жёлтый лист оторвался от дерева и, кружась, падает вниз.

    Изиш лиймеке, адак вес лум пырче волыш. М.-Азмекей. Немного спустя опять упала снежинка.

    16. перен. появляться, появиться (о молоке)

    Бригадир Пашкалан ойла: «Машкан шӧржӧ волен, таче чомалышаш». А. Эрыкан. Бригадир говорит Пашке: «У Машки появилось молоко, сегодня должна ожеребиться».

    Начар кочмылан кӧра чызе шӧр ок воло. Б. Данилов. Из-за плохого питания в груди нет молока.

    17. перен. опускаться, опуститься; стать неряшливым; пасть, разложитьсяв моральном отношении

    (Богатырёв:) «Йоҥылыш лийын!» А тудо тыйын верчет толаша! А тый? Воленат, Сергей Кириллович, воленат. А. Волков. (Богатырёв:) «Нечаянно получилось!» А он старается за тебя! А ты? Опустился, Сергей Кириллович, опустился.

    18. с деепричастной формой глаголов движения образует составные глаголы со значением направления сверху вниз

    тӧрштен волаш спрыгнуть, соскочить;

    куржын волаш сбежать;

    пӧрдын волаш скатиться;

    мунчалтен волаш скатиться;

    нушкын волаш сползти.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > волаш

  • 8 кошкаш

    кошкаш
    -ем
    1. сохнуть, высыхать, высохнуть; просыхать, просохнуть; обсыхать, обсохнуть

    Мланде кошкен, шогавуй ок пуро. Н. Лекайн. Земля высохла, соха не входит.

    2. сушиться, высушиваться, высушиться, обсушиться

    Нӧрен отыл гын, кошкышаш уке. Калыкмут. Если не промок, то и сушиться нечего.

    3. запекаться, запечься (о губах)

    Тӱрвӧ кошкен губы запеклись.

    4. пересыхать, пересохнуть (о горле, рте)

    Логар кошкен горло пересохло;

    умша кошкен во рту пересохло.

    5. засыхать, засохнуть, гибнуть, теряя воду в клетках

    Пушеҥгын вожшо таза гын, тудо ок кошко. Калыкмут. Если у дерева корни здоровы, оно не засохнет.

    6. зачерстветь, иссохнуться; потерять мягкость, хорошее качество из-за пересыхания

    Киндем пеш кошкен. О. Тыныш. У меня хлеб совсем зачерствел.

    7. отсыхать, отсохнуть; перестать действовать вследствие болезни (о конечностях)

    Кӧ кайык пыжашым тӱка гын, кидше кошка маныт. В. Иванов. Говорят, кто разорит птичье гнездо, у того рука отсохнет.

    8. сохнуть, высыхать, высохнуть, затягиваться, затянуться (о ране, нарыве и т. д.)

    Сусыр кошкен рана затянулась;

    йора кошка нарыв засыхает.

    Шудышырчыклан шыгыльым пурлыктет гын, тудо кошка. В. Иванов. Если дать покусать кузнечику бородавку, она высохнет.

    9. рассыхаться, рассохнуться

    Косиляже теле гоч леваш йымалне кийымыж дене кошкен, шолдырген. Я. Элексейн. Косуля, пролежав под навесом всю зиму, рассохлась, расшаталась.

    10. перен. исчезать, исчезнуть, пропадать, пропасть

    Кошкыш шыде. Ю. Галютин. Исчезла злость.

    Кошкен чызе шӧржӧ (ватын), магыра, шужен, азаже. И. Антонов. Молоко у женщины пропало, плачет её голодный ребёнок.

    11. перен. сохнуть, худеть, терять здоровье

    Ойгыж дене Ануш кошка, чевер чурийжат пыташ тӱҥалеш. «У вий» С горя Ануш сохнет, её красивое лицо начинает худеть.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кошкаш

  • 9 ойырлаш

    ойырлаш
    Г.: айырлаш
    -ем
    1. расходиться, разойтись; перестать быть вместе

    Эр велеш гына ойырлаш расходиться только под утро.

    Нуно коктын кок могырыш ойырлышт. Н. Лекайн. Они вдвоём разошлись по сторонам.

    Рвезе-влак, шинчашӧр дене ончалын, веран-верышкышт каен ойырлышт. В. Юксерн. Ребята, посмотрев исподлобья, разошлись по своим местам.

    2. расставаться, расстаться, разлучаться, разлучиться; перестать встречаться, разойтись

    Курымешлан ойырлаш расстаться навсегда.

    Ынде нигунам огына ойырло! М. Иванов. Теперь никогда не расстанемся!

    Тамара Григорий Петровичым туге онча, пуйто нуно теҥгече веле ойырленыт. С. Чавайн. Тамара смотрит на Григория Петровича так, как будто они расстались только вчера.

    3. разводиться, развестись, расходиться, разойтись, расторгнуть свой брак

    Вате деч ойырлаш развестись со своей женой.

    Митрич, очыни, шке ватыж деч ойырлен, Серафима Васильевнам марлан налаш шонен. А. Юзыкайн. Митрич, очевидно, думал, расторгнув брак со своей женой, жениться на Серафиме Васильевне.

    Мо тыгай-тугай лиеш гын, мемнан деке шортын ит тол, ойырлаш ит шоно. Н. Лекайн. Если случится что-нибудь такое, не приходи к нам со слезами, не вздумай разводиться.

    4. отделяться, отделиться; отстать, оторваться, отойти от целого, выделиться

    Калык деч ойырлаш отделиться от народа.

    Тӱшка гыч ик ӱмылка ойырлыш. А. Мурзашев. От группы отделилась одна тень.

    Кенета куэ шеҥгеч ӱмылка ойырла, тайныштын, вашеш лишемаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Вдруг из-за берёзы отделяется тень, шатаясь, начинает приближаться.

    5. отрываться, оторваться; перестать заниматься чем-н

    Паша деч ойырлаш оторваться от работы.

    Тыге тудо чодыра паша деч ойырла, вес пашашке кошташ тӱҥалеш. Так он перестаёт заниматься лесоразработками, начинает ходить на другую работу.

    6. разъединяться, разъединиться

    Кок ужашлан ойырлаш разъединиться на две части.

    Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш: ер кок могырыш ойырлен, чодырам шерын лекташ. П. Белов. Сидоров, разделив отряд на части, поставил задачу: разъединившись по обе стороны озера, прочесать лес.

    Ятыр жап тыге мунчалтымек, нунын кӱрыштат кокыте шелын ойырлыш. А. Юзыкайн. После долгого такого катания их лубок, расколовшись пополам, разъединился на две части.

    7. отходить, отойти

    Ӱстел воктеч ойырлаш ок лий нельзя отойти от стола.

    Тиддеч вара кок кече мый Веран воктечынже шым ойырло. А. Асаев. После этого я два дня не отходил от Веры.

    Изи йоча-влак черле дечын ик минутланат ышт ойырло. М. Евсеева. Маленькие дети не отходили от больного ни на шаг.

    8. отвыкать, отвыкнуть (детёныши от матерей)

    Тунамже аваж деч игышт ойырлат, чыланат посна-посна илаш тӱҥалыт. М.-Азмекей. Тогда-то детёныши отвыкают от матери (лисы), все они начинают жить отдельно.

    – Авашт чызе гыч ойырлен огытыл – пычалым сакален коштыт, еҥын пырысым лӱлдыт. М. Шкетан. – Не отвыкли от материнского молока – ходят с ружьём, стреляют в чужих кошек.

    9. перен. выходить, выйти

    Уш гыч ик ой нигузе ок ойырло. В. Косоротов. Из головы никак не выходит одна мысль.

    Мыйын уш гыч саде ечет нигузеат ойырлен ок керт, потомушто мыйын вате кажне кечын тудын дене толашаш тӱҥалын. М. Шкетан. Эти лыжи никак не выходят из моей головы, потому что моя жена каждый день стала кататься на них.

    10. перен. постоянно присутствовать, бывать; не переводиться, не сходить

    Нина Степановна моткоч веселан коеш, чурийже гыч шыргыж ончалмаш нигунамат огеш ойырло, очыни. М. Иванов. Нина Степановна выглядит очень весёлой, с её лица, наверное, никогда не сходит весёлый взгляд.

    Кажныжынат киндерке ден пура леҥеж пайрем гоч ӱстел ӱмбач ок ойырло. Д. Орай. У каждого в течение всего праздника не сходит со стола хлебница с хлебом и кадка с квасом.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ойырлаш

  • 10 омбел

    омбел
    полусонное состояние, состояние сна

    Омбел дене кутыраш говорить во сне.

    Кидпӱаныштыже, нимом шижде, аза мала, омбелже дене, чызе кочмыла, чмок-чмок ышталеш. «Ончыко» На её руках, ничего не чувствуя, спит ребёнок, во сне чмокает губами, как будто сосёт грудь.

    Омбелем дене пӧртӧнчыл омса тӱкалымым колам. А. Юзыкайн. Сквозь сон слышу стук в дверь.

    Марийско-русский словарь > омбел

  • 11 пачката

    А
    пачката
    разг.
    1. прил. малюсенький, маленький

    Пачката аза маленький ребёнок;

    пачката пыл маленькое облачко.

    Тений нине пачката кайыклан кугу нелылыкым чыташ логале. «Мар. ком.» Нынче этим малюсеньким птичкам пришлось испытать большие трудности.

    Нине пачката янлык-влак Суматра остров гыч улыт. «Ямде лий!» Эти маленькие зверьки с острова Суматра.

    Сравни с:

    изи
    2. в знач. сущ. крошка, малютка

    Чызе кочшо пачкатажым кудалтен, тый лектын кайышыч тушман дене вашлияш. О. Ипай. Оставив грудного малютку, ты ушёл на встречу с врагом.

    Б
    пачката
    Г.
    резкий, грубоватый

    Пачката эдем резкий человек;

    пачката шамакан резкий, грубый.

    Марийско-русский словарь > пачката

  • 12 пӧштыр

    пӧштыр
    I
    котомка, ноша

    Пӧштырым нумалаш нести ношу;

    неле пӧштыр тяжёлая ноша.

    II

    Тувыр тӱран лийын – мелтӱр, пӧштыр, шокшмучаш. МДЭ. Рубашка была вышитая – с вышивками на груди с двух сторон выреза, в виде медальона и по краям рукавов.

    Сравни с:

    чызе орол

    Марийско-русский словарь > пӧштыр

  • 13 ракат

    ракат
    диал.
    1. сущ. блаженство, наслаждение, удовольствие; лёгкая, беззаботная жизнь

    Согыш годым нимо ракатым ышна уж. Во время войны мы не видели ничего хорошего (букв. никакого блаженства).

    Айкай гына ты тӱнян ракатше ава чызе шӧр кочмаш веле улмаш. Муро. Наслаждением в этой жизни, оказывается, было только то, что питался материнским молоком.

    Омо деч ракатше тӱняштыжат моло уке. Такого блаженства, как сон, больше ничего нет на свете.

    2. прил. лёгкий, беззаботный, счастливый, полный удовольствия, наслаждений

    Айдеме ракат илышым кычалеш, а тудын ял деч шерже темын огыл. «Мар. ком.» Человек ищет лёгкую жизнь, а ему не надоело жить в деревне.

    3. нар. легко, беззаботно, блаженно

    – Ракат иледа аман, – тудо (аваже) икана эргыжлан тура пелештыш, – а мый тыгеже тунем сеҥем мо, ала? В. Крылов. – Оказывается, живёте беззаботно, – однажды мать прямо сказала своему сыну, – а сумею ли я так?

    Лопка олымбалне ракатак канен шинча нойышо чон. Ю. Галютин. На широкой лавке блаженно отдыхает уставшая душа.

    Марийско-русский словарь > ракат

  • 14 ракатлык

    ракатлык
    блаженство, наслаждение, удовольствие

    Илыш ракатлык блаженство жизни.

    Ай-ай, ты тӱнянат ракатлыкше ава чызе шӧр кочмаште гына улмаш. Ӱпымарий. Ай-ай, оказывается, блаженство и этого мира только в питании материнским молоком.

    Марийско-русский словарь > ракатлык

  • 15 шӧр

    I
    Г.: шӹшер
    1. молоко; белая или желтоватая жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих после родов для вскармливания младенца, детёныша

    Чызе шӧр грудное молоко.

    Аваже шӧрын кия, а игыже-влак, рат дене возын, шӧрым кочкыт. Н. Лекайн. Мать лежит на боку, а детёныши, лёгши в ряд, пьют молоко.

    Сергей ава шӧрым кужу жап шупшын огыл. Д. Орай. Сергей не долго сосал материнское молоко.

    Шӧрым ужалаш продавать молоко;

    каза шӧр козье молоко.

    Сай ушкалын шӧржӧ ӱян. Калыкмут. У хорошей коровы молоко жирное.

    (Янаш кува:) Айда тачылан пареҥге немыр дене шӧрым подыл да йӧра. М. Рыбаков. (Янашиха:) На сегодня поешь картофельное пюре с молоком и ладно.

    3. в поз. опр. молочный; связанный с молоком

    Шӧр ате молочная посуда;

    шӧр шоҥ молочная пена;

    шӧр ту молочная железа.

    (Наталя) шӧр бидоным ошма дене йыга, йытырам ыштынеже. М. Иванов. Наталя молочный бидон трёт песком, хочет вычистить.

    Республикысе шӧр озанлык пашаеҥ-влак тений кажне ушкал деч 2850 килограмм шӧрым лӱштен налаш лийыныт. «Мар. ком.» Нынче работники молочного хозяйства республики от каждой коровы обязались надоить 2850 килограммов молока.

    Идиоматические выражения:

    II
    1. ребро, грань, край; узкий край или узкая сторона какого-л. предмета

    Ӱстел шӧр ребро стола;

    курык шӧр узкая сторона горы.

    Ме ик йыраҥ йыр оҥам шӧржӧ дене шогалтышна. В. Сапаев. Вокруг одной грядки мы поставили доски ребром.

    Уржа пырче кӱч шӧреш катла гын, тӱредаш жап. «Ямде лий!» Если ржаное зерно ломается краем ногтя, пора жать.

    2. грань, край; предельная линия, ограничивающая поверхность плоского предмета

    Доска шӧрыш миен логалше линейка кӱвар ӱмбак миен возо. А. Юзыкайн. Угодившая на край доски линейка упала на пол.

    Кас ӱжара кава шӧрым йошкарта. Д. Орай. Вечерняя заря сбагрила край неба.

    Сравни с:

    тӱр
    3. грань; сторона плоскости или твёрдого тела, пересекающаяся с другими сторонами под углом; плоскость обреза, оболочки

    Кӱжгӧ шем тоя кия, шӧрышт-влак дене йылгыжеш веле. Я. Ялкайн. Лежит толстая чёрная палка, сверкает гранями.

    У шӱдыр-влакым ыштыме годым рубиновый яндам кучылтыныт да шӧрыштым шӧртняҥденыт. «Мар. ком.» Когда делали новые звёзды, использовали рубиновые стёкла, грани золотили.

    4. угол; пересечение двух сторон чего-л.

    Макар вуйвичкыжше дене сондык шӧреш пернен. С. Чавайн. Макар виском ударился об угол сундука.

    (Мигыта) лопка тупшым коҥга шӧреш нӱжыш-нӱжышат, теҥгылыш волен шинче. Д. Орай. Мигыта потёрся широкой спиной об угол печки и опустился на скамью.

    5. перен. грань; та или иная сторона, особенность чего-л.

    Тидыже – индивидуализмын эн пӱсӧ шӧржӧ. С. Эман. А это – самая острая грань индивидуализма.

    (Ганя) илышын тӱрлӧ шӧрешыже миен эҥертылеш. В. Бердинский. Ганя соприкасается с разными гранями жизни.

    Марийско-русский словарь > шӧр

  • 16 накататься

    сов. разг. хуб гардиш кардан (савори чызе); накататься на лыжах хуб лижатозӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > накататься

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»